The North and South Brink, along the River Nene in Wisbech in Cambridgeshire. "The river Nene, on both sides of which the town is situated, is here crossed by a bridge, consisting of one arch, of an elliptical form,and about seventy-two feet in span. From this bridge a very good view of the town is obtained, presenting a strange appearance to the visitor. Vessels of 100 tons can come up to the quay, the navigation of the river having been very much improved by means of a straight cut from Peterborough."

Wie ich schon sagte, die meisten Schiffe der Drammen fuhren nur im Sommer, und mein Vater war daher im Winter meistens für 3 bis 4 Monate zu Hause, aber dass er 8 bis 9 Monate im Jahr weg war, bedeutete, dass ich jetzt nicht wirklich sagen kann, mich an ihn in den ersten Jahren zu erinnern, sondern erst ab 1860, als ich mit ihm auf meiner ersten Auslandsreise war.

Vater Carl William Knudsen


Vater hatte im vorigen Herbst den Steuermann das Schiff auf seine letzte Fahrt führen lassen, und war zu Hause geblieben, aber auf der Rückreise aus Holland hatte es Sturm und Schnee gegeben, und man war vom Kurs abgekommen, zu weit östlich gefahren. Als der Steuermann (amtierender Kapitän) im Norden einen Leuchtturm sah, hielt er diesen für den Leuchtturm von Færder und segelte das Schiff in Koster an der schwedischen Küste an Land. Immerhin war das Schiff voll versichert, aber Vater war sehr traurig darüber, dass er sein gutes Schiff verloren hatte, welches ein hervorragender Segler und sehr vorteilhaft war. Er reiste ins Ausland und kaufte sich ein neues Schiff, das Bark-Schiff “Lizzy”, das er selbst im Frühling nach Hause brachte, und dann nahm er die ganze Familie mit auf Reise nach England, wo wir in Wisbeach (Wisbech im Osten Englands) anlegten. Die Kajüte befand sich unter Deck, und es waren 2 Kabinen daneben. In der einen schliefen Vater und der Mutter, in dem anderen meine Schwestern Elida und Susanna, während für mich eine kleine Koje im Salon bereitgemacht worden war, und ich erinnere ich mich daran, dass unter dieser eine Reihe von Tontöpfen (wie große Flaschen) mit Pottøl (eine Biersorte) aufgestellt worden war, welches als Erfrischungsgetränk für durstige Seelen nach Seekrankheit dienen sollte.
Als wir uns aber Færder näherten, wehte uns ein steifer Wind aus Südwest entgegen, mit hoher See, so dass das Schiff ordentlich wackelte, und genauso wie sie waren, rollten die Krüge unter meiner Koje hervor, und mit großem Lärm kollidierten sie teils miteinander, teils mit den Wänden, wurden in Stücke geschlagen, und der ganze Kabinenboden wurde von Pottøl überflutet. Inzwischen litten Mutter, meine Schwestern und ich an Seekrankheit, aber ich erinnere mich, dass ich sehr traurig war, dass all das leckere Pottøl verloren war. Mit Kummer betrachtete ich den zweiten Offizier Sandberg und den Kabinenjungen, die die Bruchstücke mit Eimern und Putzlappen aufsammelten.


Wie die Reise ansonsten verlief weiß ich nicht mehr, nur dass ich, als ich eines Morgens in Wisbeach an Deck ging, einen riesigen Schrecken bekam, als ich das Schiff trocken im Schlamm stehen sah, wo wir am Abend zuvor in tiefem Wasser geankert hatten. Ich kannte ja nicht den großen Unterschied zwischen Flut und Ebbe, wie es an der englischen Küste so ist, und stürzte hinab zu meinem Vater, um ihm zu sagen, dass wir an Land standen. In Wisbeach verkehrten wir viel im Haus von Konsul Wilkinson, einem alten Bekannten von Vater und Mutter. Sein Sohn Robert und seine Tochter Rebekka besuchten auch meine Eltern in Drammen. Wenn ich an Wisbeach zurückdenke, ist meine einzige Erinnerung eigentlich die erste Nähmaschine, die ich in meinem Leben sah, und wenn ich mich richtig erinnere, kaufte Vater bereits damals eine für Mutter. Von Wisbeach aus segelten wir mit Ballast. Das Schiff sollte in die Ostsee, um Holz zu transportieren, und wir folgten mit nach Kopenhagen. Hier gingen Vater und Mutter mit uns an Land, und Vater überließ dem Steuermann Helgesen, einem sehr guten Seemann, das Schiff für den Rest der Reise.


In Kopenhagen hatten wir viele Verwandte, weil Opa Knudsen ja Däne war. Zu diesem Zeitpunkt lebten sein Bruder, Onkel Rise Knudsen, und die Schwestern, Tante Juliane, Vibekke und Anna noch. Onkel Rise war Weinhändler und führte ein sehr gastfreundliches Haus. Seine Frau, Tante Marie, war eine liebenswerte alte Dame, und Onkel ein großartiger Humorist. Ihre Kinder waren Christian, Ferdinand, Marie und Peter, welcher wahrscheinlich noch als pensionierter Schulinspektor in Kopenhagen lebt. Hinzu kamen weitere Verwandte, wie Generalzolldirektor Lange mit einem Sohn, der Kammerherr am Hof ​​war, und die Tochter Georgia und andere, an deren Verwandtschaftsgrad ich mich nicht erinnere, und die längst gestorben sind.

Jægersborg Dyrehaven, Danmark, 1866

Vater und Mutter hatten auch viele Freunde dort unten, wie den Kammerherren Ramus und Mühlen. Letzterer war zu seiner Zeit ein großer Bewunderer von Mutter gewesen, und er war sehr glücklich, als Mutter sich auf sein Bitten ans Klavier setzte und spielte. Er konnte nie genug davon bekommen. Da meine Eltern sich einige Wochen in Kopenhagen aufhalten würden, bis das Schiff aus Sundsval zurückkehrte, mietete Vater zwei Zimmer in der Nähe der Wohnungen meines Onkels und der Tanten. Es waren 2 Zimmer mit 4 Betten. In einem lagen meine Schwestern und in dem anderen meine Eltern und ich. Für mich wurde eine Matratze auf vier zusammengesetzten Stühlen bereitgestellt, aber ich fiel jede Nacht aus diesem Bauwerk heraus und rollte, ohne dabei aufzuwachen, teilweise unter Mutters Bett. Ich muss also schon damals den gesegneten Schlaf gehabt haben, den ich noch heute genießen kann. Von diesem ersten Kopenhagen-Besuch haben nur 4 Episoden meine Erinnerung geprägt, nämlich der Besuch des Zoos, wo vor allem die Affen mich beeindruckt haben; außerdem eine Wagentour aufs Land in den Wildpark (Dyrehaven). Es war ein großer, langer Wagen mit 4 Pferden davor, und wir waren ungefähr 20 Leute darauf, alles Familienmitglieder und engste Freunde. Wir fuhren am Morgen raus und kamen spät abends nach Hause, ich schlafend auf dem Schoß der Mutter. Die dritte Episode war die folgende: Eines Morgens sollte ich von unserer Unterkunft in die Wohnung der Tanten in der Sølvgade gehen, und ging dann zum alten Festungswall, weil Kopenhagen damals noch seine alten Festungswälle hatte. Hier traf ich einen Straßenjungen der mich anspuckte, worüber ich mich sehr aufregte, jedoch ruhig weiter ging. Kurz darauf kam ein anderer Junge, den ich ansprach, und indem ich auf den ersten zeigte, sagte ich: “Denk nur, der ungezogene Junge hat mich angespuckt”, und wartete auf Mitleid, aber stattdessen spuckte der andere mir mitten ins Gesicht, während der erste nur die Kleider getroffen hatte. Da hatte ich genug, aber bevor ich ihm das geben konnte, was er verdiente, war er weit weg gelaufen, und so musste ich mich damit zufrieden geben, meinen Tanten meine Not zu klagen, als ich bei ihnen ankam.

Die Geschwister Elida, Susanna, Emil Knudsen 1860

Meine Eltern wollten, dass meine Schwestern und ich fotografiert werden, und dies war die vierte, nicht sehr wohlduftende, Episode. Mutter ging mit uns zu einem Fotografen, bedachte aber nicht, dass man mich eine Menge Obst hatte essen lassen, was meinen kleinen Bauch rebellisch gemacht hatte. Als wir also zum Haus des Fotografen kamen, war das Unglück bereits geschehen, bevor ein bestimmter Ort erreicht werden konnte. Meine Schwester Susanna musste nach Hause laufen, um neue Unterwäsche und Strümpfe zu holen, während Mutter mich in der Wohnung des Fotografen wusch.

Als das Schiff von der Ostsee zurückkam, ging der Vater wieder an Bord, während Mutter mit uns Kindern mit dem Dampfschiff nach Hause fuhr, welches die Kopenhagen-Kristiania-Route bediente. Wir gingen in Horten an Land und fuhren von dort mit St. Halvard  nach Drammen. Es ist schon erstaunlich, finde ich, dass so viel in meiner Erinnerung geblieben ist, denn ich war ja erst 3 1/2 Jahre alt.

Ich möchte hier einbringen, was ich über die Familie und Vorfahren meines Vaters erfahren habe. Mein Ur-Urgroßvater war Knud Christensen Lindom oder Lindem und war Baumeister, und es war die Absicht, dass mein Urgroßvater, der später so berühmte Schauspieler, in die Fußstapfen seines Vaters treten sollte, aber ein fast schon romantisches Schicksal wollte es anders. Als Lehrling war er eines Tages in einem der Schlösser von Kopenhagen, ich glaube Kristiansborg, mit Gips und Marmorierungsarbeiten oben auf einem Gerüst beschäftigt und sang dort nach Herzenslust. Er soll von Natur aus eine außergewöhnlich schöne Stimme gehabt haben. Zufälligerweise kam der damalige Prinzregent (der König war ja geisteskrank) mit Gefolge, um die Restaurierungsarbeiten zu sehen, und hörte das schöne Lied. Er ließ da Urgroßvater zu sich herunter rufen, erkundigte sich über ihn und fragte, ob er nicht Sänger und Schauspieler werden wolle, wozu Urgroßvater wohl ja sagte, aber kaum glaubte, dass Mutter es erlauben würde. Man darf nicht vergessen, dass Sänger und Schauspieler damals in den bürgerlichen Kreisen wenig angesehen wurden. Er hatte auch Recht in seiner Annahme, aber als der Prinzregent intervenierte und selbst für seine Ausbildung bezahlen wollte, wurde die Sache geordnet und Urgroßvater, nachdem er seine Ausbildung beendet hatte, am königlichen Theater in Kopenhagen angestellt, dessen Aushängeschild er viele Jahre lang war.

(signed) My great-grandfather the actor Hans Christian Knudsen born 4/3 1763, dead 4/3 1816 in Copenhagen

Urgroßvater Hans Christian Knudsen war mit Anna Lax verheiratet und hatte viele Kinder, von denen mein Großvater Fredrik oder Fritz, wie er genannt wurde, der älteste Sohn war. Großvater Knudsen heiratete Birgithe Gude, Tochter des Pfarrers Gude in Elverum. Sie war die älteste einer ganzen Geschwisterschaar, die ich hier aufzählen werde, soweit ich mich an sie erinnere: Tante Lena Smith in Moss, Onkel Johan Gude, Pfarrer von Drobak, verheiratet mit einer Tochter der bekannten Priesterfrau “Mutter” Lekve in Lier, Onkel Amtsrichter Gude, Vater des Landschaftsmalers Hans Gude und Amtsrichter Ove Gude, Stiftamts-Schreiber Nils Gude in Bergen, Zollbeamter Onkel Just Gude in Drammen, Onkel Mattias Gude Brauereibesitzer in Moss und Tante Martine Gude. Außerdem glaube ich, noch eine Schwester, die in Elverum mit einem Landwirt Aakrenn verheiratet war. Wir sind also verwandt mit Aakrenns. Ich habe all das aufgezählt, weil es für meine Kinder, und die Nachkommen der oben genannten, von Interesse sein könnte. Blut ist niemals so dünn, es ist dicker als “Wasser”! Über die Blom-Familie liegt ein Stammbaum vor. 

Großvater Knudsen als Schiffsführer verunglückte in relativ jungen Alter, als er, nach dem, was mir erzählt wurde, vom Besanmast über Bord geschlagen wurde, als das Segel bei einer Bö schiftete. Das war im Jahre 1818, als mein Vater gerade 2 Jahre alt war. Oma Birgithe überlebte lange und starb erst 1878, 90 Jahre alt. Die meisten ihrer Geschwister wurden über 80 Jahre alt und waren somit eine große Familie. Ich erinnere mich gut an alle, große schöne Menschen, geachtet und angesehen.

Als Großvater starb und Oma Knudsen mit drei Jungen, Julius, Emil und William, im Alter von 6 bis 2 Jahren zurück blieb, kümmerte sich die Familie um diese. Großmutter zog nach Norwegen zu einem Onkel, dem alten Gude in Orkerød bei Moss, für den sie viele Jahre das Haus leitete. Von den Kindern hatte sie nur meinen Vater, William, bei sich, während Onkel Julius und Onkel Erik zu ihrem Bruder, dem Priester Johan Gude, kamen. Dieser war damals Kaplan in Lier, bei seinem Schwiegervater, dem Priester Lekve. Später kamen sie zur Schule in Drammen, wo sie Schüler wurden .

Mein Vater kam, als er alt genug war, an die Lateinschule in Fredrikstad, wo er sich in der Obhut eines der Lehrer befand, später Staatsrat Riddervold, der soweit ich Vaters Geschichte nach verstehe, ein strenger Herr gewesen sein muss. Vater wäre gern Offizier geworden, aber aufgrund der Umstände konnte er nicht studieren, aber als er konfirmiert wurde, wurde er mit einem Kapitän Preus aus Fredrikstad auf See geschickt, und absolvierte bei ihm alle Abschlüsse, belegte dann die Prüfung zum Steuermann, wurde bereits als 18jähriger Steuermann, und bekam mit 20 Jahren ein eigenes Schiff zu führen. Ein Beweis dafür, dass er ein geschickter junger Mann gewesen sein muss. Da er ein sehr ruhiger und besonnener Abstinenzler war, und betriebsam, war er meistens schnell unterwegs, denn er feierte keine Feste, wenn sie an Land gingen, aber er sorgte dafür, dass das Entladen und Beladen reibungslos von seiner Hand ging und gewann dadurch Zeit. Zeit. Es dauerte deshalb nicht lange, bis er als ein außergewöhnlich tüchtiger Schiffsführer angesehen wurde.

Dafür bekam ich, als ich 1881 nach Hamburg reiste, um meine Verlobte zu besuchen, einen schlagenden Beweis. Als ich kurz vor Weihnachten wieder nach Hause fahren sollte, um als Ingenieur bei “Norsk Grubekompani” in Risør zu arbeiten, traf ich an Bord des Dampfschiffes einen Schiffsführer Brungaard aus Drammen. Im Verlauf des Gesprächs erwähnte ich, dass ich gebürtig aus Drammen war, und als er hörte, dass ich der Sohn von William Knudsen war, sagte er: “Nein, ist das möglich, Sie sind der Sohn meines alten Kapitäns!” Ja, auf ihn können Sie stolz sein! Er ist der beste Kapitän, der in meiner Zeit aus Drammen gesegelt ist, und ich bin ihm für all die guten Lehren, die er mir gegeben hat, sehr zu Dank verpflichtet.

Er hatte nämlich sowohl als Matrose als auch als Steuermann mit Vater gesegelt. Vater war ein großer Mann mit breiten Schultern. Er hielt seine 70 Zoll (etwa 1,84), machte aber trotz seiner Schulterbreite einen schlanken Eindruck, da er sich aufrecht hielt, einen leichten, elastischen Gang hatte und keine Anlage für Übergewicht hatte.

Er war in seiner Jugend bekannt für seine übermäßigen Kräfte, aber da er ein ruhiger und stiller Mensch war, wurde er als “Riese beim Lernen” bezeichnet. Er war immer sehr gründlich in seiner Toilette, schön rasiert und hatte nur an den Ohren sehr kleine Backenbärte. Er hatte eine schöne Bassstimme, aber ich hörte ihn nur in der Kirche singen. In früheren Tagen soll er auch zu Hause gesungen haben.

Er hatte an Bord immer ausgewählte Lektüre zum Lesen in seinen Freistunden, während er auf See oder an Land war. Sein Interesse an der Kunst führte ihn dazu, dass wenn er an größere Häfen kam, wo es gute Theater, Konzerte und Museen gab, er diese besuchte, wenn er Zeit hatte. Er ging nie in Restaurants. Da er Französisch, Englisch und Deutsch sowohl mündlich als auch schriftlich vollständig beherrschte, besaß er viel Literatur in diesen Sprachen. Ich kann mich erinnern, dass er in einem missbilligenden Ton über seine Gefährten sprach, die wenn sie sich in fremden Häfen befanden, die Zeit dazu nutzten, Feste zu feiern und zu zechen, was leider üblich war.

Ich erinnere mich an eine kleine lustige Geschichte, die Vater aus seiner frühen Zeit als Seemann erzählte, als er Schiffsjunge war, und möchte sie hier erzählen. Das Schiff war in Barcelona in Spanien angekommen, und Kapitän Preus ging straks an Land zu Konsul und Makler, und befahl Vater, ihn in einem Ruderboot ihn an Land zu rudern, während das Schiff zum Laden bereit gemacht wurde. Vater legte an einem Anleger unterhalb eines großen Platzes an und erhielt den Befehl, dort zu warten. Er war in seinen Arbeitskleidern und war zerzaust und schmutzig, wie man es beim Anlegen („ankersjau”) wird.

Als es herauszog, bevor Kapitän Preus kam, ging Vater auf den Kai hinauf, um sich umzusehen, und als er dort geht, kommt ein netter, junger spanischer Junge mit einigen Büchern unter dem Arm und bleibt direkt neben Vater stehen, um über den Hafen zu blicken, so dass dieser den Titel eines der Bücher sehen konnte, wo mit goldenen Buchstaben auf lateinisch „Ciceros Reden” stand. Da Vater ja in der Schule, die er gerade verlassen hatte, Latein gelernt hatte, und noch einige der Reden auswendig konnte, begann er aus Spaß diese herunterzuleiern: “Aber dann hätten Sie den Jungen sehen sollen!” sagte Vater. “Er sah mich so überrascht und beunruhigt an, als würde er dem Bösen selbst gegenüberstehen, und zog sich langsam zurück.” Als Vater einige Tage später wieder mit dem Boot am Kai lag, ebenfalls in Arbeitskleidung, kam derselbe Junge, aber jetzt mit einem Herrn, den Vater für seinen Lehrer hielt, dem Erscheinen nach zu urteilen. Als er Vater sah, zeigte er interessiert und eifrig mit dem Herrn sprechend auf Vater, als wäre es ein Wunder: ein dreckiger Schiffsjunge, der Ciceros Reden in lateinischer Sprache zitierte. Papa ließ sie in Ruhe stehen und sich wundern.